知识就是力量......法国就是熏肉

小时候,父亲教导我:「知识就是力量,法国就是熏肉。」

前一半我懂,可后一半是神马意思?为什么这两句看起来毫无关联的话会放在一起?我为此疑惑了十多年。

有时跟别人聊天,我会引用这句话:「知识就是力量,法国就是熏肉。」听者都会点头。而有时听到有人引用前半句「知识就是力量」,我会给他们补上后半句「法国就是熏肉」。他们也表示同意,并不觉得惊异。

我有一次真的去找老师问这个问题:「知识就是力量,法国就是熏肉。」到底是什麼意思?这位老师花了整整10分钟时间给我解释「知识就是力量」,却完全没有涉及后半句。最后我用疑问的语气问道:「法国就是熏肉?」希望能得到一些讲解,但是只得到了一个字「对」。当时我才12岁,就没有勇气继续追问了,只好接受这个事实 — 我永远也没法搞懂这句话。

数年前,我看到了写在纸上的这句话,终于恍然大悟……

Knowledge is power.

— Franc e is Bacon

强烈建议懂基本英语的筒子们去看 原贴 。感谢 大师 的指引。

Comments